Sherlock. The game is on.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherlock. The game is on. » Flood » Цитатник


Цитатник

Сообщений 1 страница 30 из 35

1

То, что хорошо сказано.

0

2

Несмотря на гибкость границ, это место было настоящей непреступной крепостью доступной лишь хозяину. Только он мог беспрепятственно распоряжаться здесь и знал, как все устроено. Он создал это помещение, он навел в нем идеальный порядок и мог мгновенно найти любой стеллаж и любой ящик. Он удалял и прибавлял, уплотнял и перемещал их, совершенствуя свой дворец.
Дворец Разума.

Оно меня убило х))

- Мы как два подростка, которые прячутся за гаражами, чтобы покурить травку. Правда, у одного из них в кармане всегда припрятано оружие. Или ты просто так рад меня видеть, Джеймс?


(c) Sherlock Holmes "4 апреля. После полуночи. Следственный изолятор"

0

3

Вот эти вот "|-||)|-O(b, 7 |<|\/|II/||/||\/||-|7" так и просятся в цитатник. Все, до единой))

Однако то, что "величайший криминальный ум" (или как там его называли?) скатился заезженным рельсам в жуткие клише, вызывало некоторое недоумение. – "Впрочем, ладно, чо, у всех свои методы", - за суждения, как говорится, отдельного прейскуранта хакеру положено не было, а потому обычно вопросами морали он старался себе голову не забивать.


- Неделя-две. Чем быстрее, тем лучше.
- Сколько?!! - Кей поперхнулся кофе. Как он вообще себе это представляет?! - Я все могу понять, но, боюсь, вы, мягко говоря, переоцениваете мои силы. Я пока что человек, а не киборг. Мне еще нужно спать, жрать и ср...- мгновенно вспомнив о времени, месте, обстоятельствах и субординации, хакер прикусил язык. И смущенно оправился после секундной заминки: - ...все прочее, в общем.

(с) Kieran Gallagher "15 сентября. Cafe Cyberia"

0

4

"Всеобщее достояние", говорите, мистер Мориарти. Значит, ей нужно будет сделать такой редкий экземпляр человека своей собственностью, "играй-только-со-мной", милый детектив. "Опасен", говорит Мориарти. Значит, Адлер спеленает эту "опасность", как младенца. "Потенциальный психопат" - о, а это и вовсе чудесно, несдержанность объекта может быть только на руку Этой Женщине; что есть в сущности ее дело,  если не одна сплошная провокация, тонким кружевом обволакивающая жертву, стискивая в коконе незащищенности..? "Порочащие связи". От этих слов улыбка Ирэн становится чуть шире и на полградуса теплее. Связи - ее профиль, ее конек, если хотите. Особенно связи порочащие.


(с) Irene Adler "1 апреля. Утро. The Connaught *****"

0

5

"Не обольщайся, Джим. Это Майкрофт о тебе беспокоится. А я пытаюсь понять, как ты мог выжить, раз тебе еще может помочь неотложка"

- Sherlock Holmes, неигровое.

Отредактировано Molly Hooper (2013-01-08 19:00:35)

0

6

Совсем забыл про цитатник. Пора пополнять!

Майкрофт прикрыл глаза и попытался представить себе диалог.
- Зачем ты это сделал, Джим?  - вот так, с упором на фамильярность...
- Сделал что?
- Да неважно, главное зачем...


сломанный нос - это не очень хорошо. Противоречит Женевской конвенции.


За покровом зеркальной ряски очередной безликий человек трудился над тем, чтобы вдохнуть жизнь в эту непоколебимую Галатею, но Афродита мольбам не внимала, и Мориарти, за компанию с ней, оставался нем и глух к любым методам физического воздействия.


(с) Mycroft Holmes
16 апреля. 17:00. Vauxhall Cross 85

0

7

"Голуби казались Майкрофту похожими на китайцев. Такие же безликие, переговаривающиеся на своем непонятном языке, они собирались внезапно у тебя за спиной на какой-нибудь площади и склевывали все. Китайцы мусорили, голуби склевывали. Они явно пытались обогнать друг друга не хуже, чем это делали представители их стран на соревнованиях по спортивной ходьбе, хотя вот там то китайцы как раз победили";


"Майкрофт размышлял об этом пробираясь сквозь очередную толпу туристов к фонтану где у него было зарезервированно вполне законное место для того, чтобы съесть не менее законный хот-дог в компании всего такого законопослушного Джеймса Мориарти"


- Mycroft Holmes, "The world behind the looking-glass" (AU)

0

8

- ЭЭээ.... Здравствуйте... - робко пробормотал Моран, густо краснея и дергая рукой, пытаясь оттащить питомца. - Шерлок не будь таким наглым! - Прошипел Себастиан, продолжая краснеть перед старшим братом того, кто ему снился каждой ночью.


Sebastian Moran "The world behind the looking-glass" (AU)

***

Для публики Шерлок был гением, миллионером, плэйбоем, и, конечно же, филантропом.


– Уволь ее, - щелкнув пальцами, приказал охраннику Холмс.  – Найдите мне кого-нибудь из Оксфорда. Метр семьдесят пять, брюнетка, третий размер груди, с чувством юмора и стиля. Все понятно?
Охранник кивнул.
- И перенесите раздачу автографов на вечер. Я хочу отдохнуть. Немного скуки не помешает.
Охранник вновь кивнул.
- И позвоните газетчикам. Мне нужно несколько новых семейных фот с моим горячо любимым братом… И где мой ланч?.. И можно сделать что-нибудь со всеми эти людьми?
Последний вопрос так и повис в воздухе, потому что охрана растворилась в толпе, ринувшись выполнять поручения босса.


Sherlock Holmes "The world behind the looking-glass" (AU)

0

9

"Это был клоун, выскакивающий из коробки. Пока крутишь рукоятку сбоку деревянного кубика, играет такая ненавязчивая, даже умиротворяющая музыка, а потом, в момент, когда меньше всего этого ожидаешь, крышка резко открывается и яркое, зелено-красное пятно летит прямо в нос или в скулу, если повезет и успеешь увернуться. Жуткая улыбка, насмешливый взгляд, рыжие, жесткие, как солома волосы – Шерлок ненавидел эту игрушку, так сильно, как может ненавидеть четырехлетний ребенок.
Он разобрал ее на части, как поступал со всем, что хотел проанализировать и изучить, будь то химический состав капли воды, или партия скрипки из «Времен Года» Вивальди.


А потом клоун отправился в полет с чердака их дома. Майкрофт сказал, что это крайне жестокий и бессмысленный поступок. Достаточно было и сломанного механизма. И, пожалуй, в этот раз он оказался прав. Это было чересчур эмоционально. Но Шерлок чувствовал, что должен как-то наказать клоуна за то, что тот напугал его. И за разбитый нос"


- Sherlock Holmes, "4 апреля. После полуночи. Следственный изолятор"

Отредактировано Molly Hooper (2013-01-28 21:10:49)

0

10

"Они еще не знают (не верно: и не узнают), что за сокровище им досталось: произведение искусства, изящество линий, совершенство разума. Маленький Томми-Том (а может и я, а может и нет), ограбление – прости, старушка! О’Лири, деревенщина, что ты забыл здесь, в Лондоне.
О, многое.
Свой кроткий взгляд и возможность поразвлечься; немного адреналина – но не того, внутривенно.
Быть может, свою привычку слегка влюбляться в кого попало. Какая разница"


"Что из этого он сказал вслух, а что под веселенький аккомпанемент пронеслось в его прокисшей от безделья голове – не важно"


"Мы похожи: мы оба ищем, но не находим"


"Ты знаешь, что мне нравится в тебе больше всего, Шерлок? То, что ты можешь быть кем угодно, пока играешь белыми"


"Вечно спящий охранник, не переваривающий ирландский акцент, который Мориарти в порыве вдохновения радостно прилепил к родному английскому в момент задержания"


- James Moriarty, "4 апреля. После полуночи. Следственный изолятор"

0

11

"- Пожалуйста! Если есть кто-то там, наверху… Мне нужен знак, мне нужно что-нибудь! – он метнулся резко в сторону и задел локтем кучу книг, которая обрушилась на пол и прямо ему на ноги, - Я не это имел в виду, черт побери!"


- Bernard Black, "7 апреля. 11.04. Fleet Street, 37. Банк C. Hoare & Co"
^^

0

12

Молли хорошо помнила тот случай, когда Шерлок, очевидно, устав от всех ее (причем чисто бессознательных!) женских ухищрений, под локоток отвел ее в ординаторскую и там прочел лекцию, краткую и более чем обстоятельную, на тему, что такое "асексуал" и в чем заключен трагизм, когда этот асексуал еще и социопат.


Molly Hooper "4 апреля. 21.20. St. Barts. Морг"

0

13

"обладательниц преходящего знамени (правильнее было бы "моментально преходящего знамени") личных помощниц брата"


"Короче, под всю эту нервную возню они синхронно пятились и наступали: Майкрофт и Шерлок пятились, Себастьян и Шерлок наступали. Причем оба Шерлока были одинаково, по-видимому, возмущены, что на них внимания не обращают"


- Mycroft Holmes, "The world behind the looking-glass" (AU)

Отредактировано Molly Hooper (2013-02-01 16:56:38)

0

14

"А все потому что неудачная попытка совершения самоубийства - это отличный краш-тест воли, принципов… Ну и самой веревки, на которой собираешься вешаться, не вспоминая уже об умении завязывать узлы"


"Так вот – Бернард вечером вышел на балкон, подготовил веревку, бросил на шею и прыгнул. Вниз. Крючок оторвался, веревка порвалась, и мужчина приземлился на проходящую женщину.
Вот так он и познакомился со своей будущей женой Деброй"


"Вообще суицид пошел Блэку на пользу. Кроме жены, он обзавелся учениками и сетью книжных магазинов по всему Лондону"


- Bernard Black, "The world behind the looking-glass" (AU)

0

15

"Кто в здравом уме и твердой памяти приходил бы так рано?! Ведь на часах еще нет  14.00!"


"Книги старые, новые, почти старые, почти новые… Обо всем на свете и вышивке!"


- Bernard Black, "15 марта, Bookshop"

0

16

"Например, этот отставной младший сержант Моран со своими странными чувствами к Шерлоку. Тому, который не тигр. Хотя кто знает, что его связывает с самим зверем"


"Шерлок не любил Шерлока. Такая вот печальная история"


"Самый блистательный политик начала 21 века бесстрашно взобрался на невысокий бордюр рядом с фонтаном, который как нельзя лучше подходил для толкания с него бессмертных речей. Но не успел он высказать все, что думал, как вместо этого, продолжающий пятиться в его сторону старший брат, не выдержав еще одной дружеской атаки тигра, крайне неудачно врезался в него. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы Шерлок потерял равновесие, и нелепо размахивая руками начал падать в бассейн. Падение это было похоже на полет, только крайне короткий. Но он все же успел прокричать сорвавшимся куда-то ввысь голосом: «Вествуд», сообщая всему миру, какой костюм он, то есть весь мир, сейчас потеряет. А потом не очень-то чистые воды фонтана сошлись над ним"


- Sherlock Holmes, "The world behind the looking-glass" (AU)

Отредактировано Molly Hooper (2013-02-05 21:18:45)

0

17

"- Да, родная, - он подошел к ней и обнял за талию. – А может быть, пока нет детей… Займемся. Ну, сама понимаешь. На полу так…
Жена покраснела.
- Любимый, но я же не побрила ноги… Нехорошо так… Тебе не понравится потом, - пробормотала.
- Мне понравится, - успокаивающе улыбнулся Блэк. – Тем более, что не первый раз у нас так. И все всегда получалось прекрасно – помнишь?
- Ох, Бернард. Мы были тогда глупые, молодые… - попыталась возразить, но тут же сдалась. – Хорошо, согласна.
Блэк подпрыгнул на месте и побежал за самой важной вещью в доме, без которой это никогда не получалось, чтобы они ни делали, и как бы они ни старались. Мужчина улыбнулся, коснувшись знакомой шершавой поверхности дерева.
- Ох, да! Бернард!
Чавкающий звук заполнил всю комнату.
- Не останавливайся… Нам нельзя еще…
- Я не могу уже…
- Нет, подожди, держись!
- Бернард!
Жена топтала виноград в большой деревянной миске.
- Да у меня ноги уже болят…
- Родная, ну давай еще, сейчас сменю тебя.
- Ноги только не забудь помыть.
Бернард замер.
«Ноги? Мыть? Нет… Никогда! Там заначка же!»
Жена угрожающе смотрела на своего мужа, но тут в комнату через окно ворвались дети, опрокидывая все, ломая посуду, миску, свои переплеты. Все стало красным от виноградного сока, даже волосы и борода жены, а Бернард все кричал и кричал, что ноги мыть не станет.
И тут он проснулся от сильного удара о землю, который привел его в чувство. Он посмотрел вокруг и увидел все тот же запущенный книжный магазин - пыльные книжные полки, плесень, и пятна от джема на потолке.
«Все хорошо», - выдохнул и трясущимися руками начал искать в кармане сигарету. Найдя ее, он тут же закуривает и падает обратно на пол. Ощущение неправильности исчезло, оставляя только головную боль и пересохшее горло.
- Доброе утро, родной хлам, - пробормотал Бернард, здороваясь с магазином и с самим собой"


- Bernard Black, пробный пост.

0

18

"- Чай? Вино?"


- Bernard Black, 15 марта, Bookshop

0

19

"На все вопросы, касательно информации, скинутой в информационную банковскую сеть следовали невразумительные ответы, сводящиеся к простому "я не я, и секретная информация, неизвестно каким образом просочившаяся прямо с протоколов последнего антитеррорестического саммита в локальную сеть банка тоже не моя"


Mycroft Holmes
"16 апреля. 17:00. Vauxhall Cross 85"

0

20

"Как долго можно смотреть в бездну, не потеряв равновесия?"


Sherlock Holmes
"4 апреля. После полуночи. Следственный изолятор"

*проникается*

0

21

..ирландец взял кружку, в которой все еще плескался чай недельной давности, вылил содержимое в ближайший горшок, тщательно вытряхнув образовавшуюся плесень, и с выражением полного блаженства на лице наполнил уже пустую кружку вином. В пустой бокал тоже вскоре полилась рекой темно-красная жидкость.
- Берите, берите, - он указал кивком на бокал. - И да – тут не грязно!


(с) Bernard Black "15 марта, Bookshop"

0

22

Этот поток внутренних переживаний вперемешку с особыми мыслями, исходящими из мировоззрения, остановило знакомое слово «вино».

- Берите, берите, - он указал кивком на бокал. - И да – тут не грязно!

(с) Bernard Black "15 марта, Bookshop"
^^

Отредактировано Harriet Watson (2013-03-10 13:18:01)

0

23

Ричард не опаздывал. Он стратегически задерживался.


(с) Richard Teatime "1 апреля. 19.30. Квартира Винни"

0

24

с точки зрения медицины, Шерлок, я сравниваю все правильно: девушки и трупы - все люди. Поэтому распределение человеческой массы на метр квадратный в укор мне ставить даже не смей.

- John Watson, неигровое

0

25

Вот почему ему нужно, чтобы мы взрывали парламент "зачем-то"?! почему нельзя бабахнуть что-то ради "просто так"?!

- Fearghas Sattenberg, неигровое

0

26

"Телке" были заданы вполне конкретные параметры, подкрепленные несколькими весьма любопытными снимками,  в которые Моран залип минут на пятнадцать, пока не отобрали.


Это выше всяких сил, не раз уже обсуждалось, что Мориарти может делать все что угодно. Но только не трогать оружие Морана, которое он так бережно и свято хранил  в специальных шкафах, под толстым стеклом, чтобы даже пыль не вздумала туда проникать. Пыль и не проникает. А вот Мориарти...


Полковник, пару раз глубоко вздохнув для успокоения, проследил взглядом за кивком головы, замечая упущенную ранее деталь. Рулон. Рулон обоев в кресле. На секунду живое воображение быстро представило внутреннему взору деловитого Мориарти, крадущегося под покровом ночи на Бэйкер Стрит с рулоном обоев подмышкой.

рулон, обоже, я валялся х))

- Sebastian Moran, "3 апреля. 1:00. 221b Baker street"

0

27

- Хотеть Шерлока уже мейнстрим х)
- Я прям еле удержался, чтобы не ляпнуть "я хотел Шерлока еще до того, как это стало мейнстрим". Но Боже Благослови Королеву, я этого не сказал.))


- JM, JW, неигровое

0

28

сам себя не похвалишь - заведи блоггера


его ЧСВ была сродни дирижаблю - огромная и на облака сверху вниз смотрит


- John Watson, неигровое остановите его кто-нибудь!

0

29

- Блэк, - он поперхнулся, откашлялся. – Бернард Блэк.
Он вспомнил старый фильм про агента 007.

- Bernard Black "15 марта, Bookshop"

0

30

Джим
Он тоже эгосит, но игрался на ра-два
*эготис
блять
ты понял
Извинииии

Джон
я понял, Гатисс, да?)

Джим
ладно, ппускай он

0


Вы здесь » Sherlock. The game is on. » Flood » Цитатник